Kompanija navodi da njen vještački inteligentni sistem sada može da pruži prirodnije i preciznije prevode tekstova koji imaju "nijansiranija značenja". Translate će ubuduće uzimati u obzir sleng i kolokvijalne izraze, umjesto da nudi često neupotrebljive doslovne prevode.
Najnovije unapređenje funkcije tekstualnog prevođenja prvo se uvodi u SAD i Indiji, za prevode između engleskog i nešto manje od 20 drugih jezika, uključujući njemački, španski, kineski i arapski. Funkcija je dostupna u Translate aplikaciji za iOS i Android, kao i na vebu.
Gemini funkcija prevoda govora u govor takođe je unapređena, pa je sada moguće slušati prevod u realnom vremenu putem slušalica, slično kao kod Apple AirPods Pro 3. Google navodi da nova funkcionalnost, koja je trenutno u beta verziji u Translate aplikaciji za Android u SAD (iOS stiže naredne godine), nastoji da "sačuva ton, naglasak i ritam svakog govornika", kako bi se lakše pratio tok razgovora i razlikovalo ko šta govori. Funkcija radi sa bilo kojim slušalicama i podržava više od 70 jezika.
Pored toga, Google dodaje nove alate u svoje AI-je podržane alate za učenje jezika, koji bi mogli da postanu konkurencija Duolingu. Aplikacija sada može da prati koliko dana zaredom korisnik uči novi jezik, omogućavajući praćenje napretka tokom vremena. Nije, međutim, jasno da li će biti podjednako uporna kao čuvena Duolingo sova.
Unapređena je i funkcija povratnih informacija, tako da korisnici dobijaju korisnije savjete o izgovoru riječi i fraza. Njemačka, Indija i Švedska su među 20 novih zemalja u kojima su ovi edukativni alati sada dostupni, prenosi "PCpress".